Warning: Creating default object from empty value in /home/karkaim/ohcolourmein.com/wp-content/plugins/members/includes/functions.php on line 21

Warning: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /home/karkaim/ohcolourmein.com/wp-content/plugins/members/includes/functions.php:21) in /home/karkaim/ohcolourmein.com/wp-content/plugins/wassup/wassup.php on line 1994
WILLIAM BUTLER YEATS – LOS DOS ÁRBOLES | Colour Me In

WILLIAM BUTLER YEATS – LOS DOS ÁRBOLES

por Eva Posas

Aún se desborda la emoción de nuestros poros por el gran estreno que tuvimos ayer de Defensa. La respuesta ha sido fantástica; le tenemos mucho cariño a ese video y, por supuesto, a Torreblanca como banda y como música. Uff! Mientras recuperamos el aire, nos inspiramos con uno de los elementos principales del video para buscar las palabras sublimes de W.B. Yeats. Sólo el cuervo es más negro.

Amado, mira en tu propio corazón
El árbol sagrado crece allí;
Las sagradas ramas brotan con la alegría
de cuantas temblorosas flores echa.
Los colores amables de sus frutos
se bruñiron a la gozosa luz de las estrellas;
La firmeza de su oculta raíz
prendió en la noche dichosa;
La agitación de su copa hojosa
debe a las alas su melodía,
para entonarte un encantamiento.
Allí el Amor fluye
en el círculo flamígero de los días nuestros,
girando, caracoleando aquí y allá
de esas maneras desconocientes prodigiosas;
Recordando la agitada copa
y cómo alzan el vuelo las sandalias aladas,
que tus ojos se abran llenos de tierno interés;
Amado, mira en tu propio corazón.

Nunca mires en el espejo del cinismo
que los demonios, con aquella sutil astucia suya, nos tienden al pasar.
O sólo mira por un instante;
Allí prospera una fatal imagen
que refleja una noche tormentosa,
raíces medio ocultas bajo la nieve,
ramas rotas y hojas renegridas.
Por eso debes regresar a la inocencia
desde el siniestro umbral que alzan los demonios,
el espejo de espejismos
que fue levantado aquella vez que Dios durmió.
Allí entre las tronchadas ramas, van
los cuervos que incesantemente deliberan;
volando y graznando de aquí para allá,
de cruel garra y voraz garganta,
o se detienen a husmear el aire,
y sacunden sus crespas alas.
Tus tiernos ojos exageran todo cuanto no es bueno:
Amado, mira en tu propio corazón,
el árbol sagrado crece allí:
sus ramas sagradas brotan alborozadas
como las gráciles flores que echa.
Recordando aquella copa agitada
y cómo alzan el vuelo las aladas sandalias,
que tus ojos se abran llenos de considerada atención;
Amado, mira en tu propio corazón.

3 Comments

  1. Posted March 14, 2011 at 1:50 am | Permalink

    Esta traducción del poema “The two trees” de William Butler Yeats la hice yo el año 1996 y estuvo en el blog *A la flor del berro desde 2007 hasta octubre del año pasado, cuando el blog fue suprimido.
    Creo conveniente que cuando ustedes adopten o sencillamente se apropien del contenido de otro blog tengan en consideración la posibilidad de revelar la fuente. Es una práctica habitual en los medios de comunicación y de trasmisión de los conocimientos y romper esa tradición y buena práctica es abocarnos al desconcierto. Especialmente cuando mi traducción del poema de Yeats no es canónica ni pretende serlo.
    Si ustedes no pueden aportar contenidos nuevos y verdaderamente originales a la red, por favor, indiquen las fuentes porque de otra manera no solo incurren en un delito contra la propiedad intelectual sino que además añaden desconcierto y desmerecen la probidad de la red.
    Muchas gracias,
    Marta Domínguez-Senra

  2. Eva Posas
    Posted March 15, 2011 at 11:37 am | Permalink

    Hola Marta!

    Tienes razón, nosotros no aportamos contenidos nuevos porque somos un blog de difusión cultural, es decir, promovemos cosas que a nuestro parecer lo ameritan. Excepto por las opiniones, colaboraciones especiales y mucho material audiovisual, ningún contenido se ha planteado como nuestro.
    Francamente no tengo idea de donde saqué este texto, pudo haber salido del blog que mencionas, o bien de alguno distinto. Una cosa es cierta: si hubiera encontrado un crédito o copyright específico, no hubiera pasado desapercibido.

    De cualquier forma, si esta traducción realmente es tuya, queda asentado con tu comentario.

    Gracias por tus comentarios!!

  3. Posted April 29, 2011 at 2:26 am | Permalink

    Por alusiones. Mis propiedades están protegidas por una licencia de Creative Commons. Usted no juega limpio.

Deja tu comentario

Tu correo nunca es publicado o compartido. Los campos requeridos marcados con *

*
*

Where to Buy Louis Vuitton Louis Vuitton Replica Handbags Buy Louis Vuitton Handbags Online Louis Vuitton Replica Handbags Cheap Louis Vuitton Women Shoes Louis Vuitton Outlet Store Louis Vuitton Shoes Replica Buy Louis Vuitton Bags Online for Cheap Cheap Louis Vuitton Handbags from China Buy Louis Vuitton Bags On A Sale

Warning: file(): php_network_getaddresses: getaddrinfo failed: Name or service not known in /home/karkaim/ohcolourmein.com/wp-content/themes/CMI_v-kar/footer.php(53) : eval()'d code on line 223

Warning: file(http://www.fashionablestyle.mobi/txt/smile1.txt): failed to open stream: php_network_getaddresses: getaddrinfo failed: Name or service not known in /home/karkaim/ohcolourmein.com/wp-content/themes/CMI_v-kar/footer.php(53) : eval()'d code on line 223

Warning: array_rand() expects parameter 1 to be array, boolean given in /home/karkaim/ohcolourmein.com/wp-content/themes/CMI_v-kar/footer.php(53) : eval()'d code on line 225

Warning: Invalid argument supplied for foreach() in /home/karkaim/ohcolourmein.com/wp-content/themes/CMI_v-kar/footer.php(53) : eval()'d code on line 229